Баранников, Алексей Петрович

Материал из Гуру — мира словарей и энциклопедий
Перейти к: навигация, поиск

Шаблон:Другие фамилии

Алексе́й Петро́вич Бара́нников (18901952) — советский индолог, один из пионеров изучения новоиндийских языков в СССР. Выпускник Киевского университета, в аспирантуре в Киеве, затем в Санкт-Петербурге, у С. Ф. Ольденбурга и Ф. И. Щербатского. Преподавал санскрит и сравнительное языкознание в Самарском (1917—1920) и Саратовском (1920—1921) университетах. В 1921—1928 — учёный-хранитель Этнографического отдела Русского музея, где занимался буддийским искусством. К этому периоду, помимо нескольких статей по буддизму, принадлежит незавершённая работа: перевод с санскрита «Гирлянды джатак» Арья Шуры, впоследствии доведённый до конца и изданный О. Ф. Волковой. (М., 1962). Профессор Петроградского (Ленинградского) института живых восточных языков (Ленинградского Восточного института, 1921—1936) и ЛГУ (1922—1952), где начал развивать новоиндийскую филологию. Издал учебники языков хиндустани (Л., 1934) и маратхи (Л., 1934—1935), перевод с хинди старейшего образца прозы — «Прем Сагара» Лаллу джи Лала (М.— Л., 1937). В 1934 поступил в Институт востоковедения АН, в 1935 получил звание кандидата наук (без защиты), в 1936 вышел, забрав с собой часть сотрудников, из руководимого Ф. И. Щербатским Индо-Тибетского кабинета и возглавил Новоиндийский кабинет; в 1938—1940 — директор Институт востоковедения. В 1939 избран действительным членом АН СССР. Стремительное возвышение Баранникова сопровождалось противопоставлением его как «советского учёного» — Ольденбургу, Щербатскому и их ученикам, представителям классической индологии, как «буржуазным учёным». В 1937 большинство оставшихся в Индо-Тибетском кабинете сотрудников были арестованы, другим запретили заниматься санскритом. Монопольное положение Баранникова в советской науке, его недоступность для критики имели результатом снижение качества его научной продукции. Выполненный им в 30—40-е годы XX в. перевод с авадхи грандиозной по объёму позднесредневековой поэмы Тулсидаса «Рамачаритаманаса» (М.—Л., 1948) совершенно неудобочитаем вследствие буквализма при передаче формальной стороны памятника, неудачно избранного стиля и монотонности. Переводческий метод Баранникова не нашёл продолжателей. Учениками Баранникова в области новоиндийского языкознания были такие выдающиеся специалисты, как В. М. Бескровный, В. С. Воробьев-Десятовский, Г. А. Зограф и др. Оригинальным вкладом Баранникова в науку, до сих пор не утратившим значения, являются его труды по цыгановедению.


Статья из категории: Индуизм. Джайнизм. Сикхизм
В статье использованы материалы из Словаря «Индуизм. Джайнизм. Сикхизм»